ИНФОРМАЦИЯ ПОКАЗУХИ

Если Вы уже видели эту публикацию, станьте VIP!
Мы будем отбирать для Вас только только непросмотренное.


Гебен зи мир битте... а, ну это я знаю…     Попытаться подобрать серию (одинаковое название и разные цифры в конце) к этой публикации
Юмор

woodenfrog
+999
  Прислал: woodenfrog
   02 Ноября 2017
   Список публикаций woodenfrog   Добавить woodenfrog в избранные авторы   Фотолента woodenfrog 0
Версия для печати    Инфо и настройки  Мой цитатник
юмор,   животные,   немецкий язык  [все теги сайта]

Недавно здесь уже выкладывали публикацию о трудностях немецкого языка. Нашёл вот этот материал, перевёл, два часа картинку на русском языке дублировал… Наслаждайтесь!

Немецкий язык знаменит своими длинными существительными (на ум приходит Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän). Это происходит из-за того, что немецкие существительные, глаголы, предлоги и наречия словно детали «Лего»; их можно прилеплять друг другу почти как угодно и образовывать новые слова, которые вбирают в себя новые понятия. Это даёт языку возможность назвать едва ли не всё на свете. Можно назвать это качеством немецкого языка, подобным деталям лего, или Legosteineigenschaft (видите, как легко?)

Но почему немцы прибегают к столь трудоёмкому процессу названия самых простых вещей, скажем, белки? Разбитые на отдельные составляющие, названия знакомых нам животных мутируют в странные новые создания.

Жуткое X-Tiere

В комиксах полно героев с именами супер-, чудо-, железный, сверх-, летучая мышь или кошка, за которыми следуют –человек, -женщина, -девушка или –парень. Много немецких названий животных работают точно так же, где Tier – слову, в переводе означающее «животное», - предшествует слово, описывающее «сверхсилу» этого животного.

Stinktier – вонючее животное (скунс)

Faultier – ленивое животное (ленивец)

Gürteltier – подпоясанное животное (броненосец)

Murmeltier – бормочущее животное (сурок)

Schnabeltier – животное с клювом (утконос)

Maultier – животное с мордой (мул)

Trampeltier – топчущее животное (двугорбый верблюд). Глагол trampeln означает топтать или идти следом, а существительное Trampel – неповоротливый тупица.

Иногда суффиксы бывают отличными от –tier, но всё равно пытаются описать не то животное:

Schildkröte – жаба с панцирем (черепаха)

Waschbär – медведь-прачка (енот)

Nacktschnecke – голая улитка (слизняк)

Fledermaus – трепещущая мышь (летучая мышь)

Seehund – морская собака (тюлень)

Tintenfisch – чернильная рыба (кальмар)

Truthahn – угрожающая курица (индейка). Trut – звукоподражание квохтанью индейки (трут-трут-трут), но есть и гипотеза, что это название происходит от средненемецкого droten, что значит «угрожать».

Нет, я определённо уверен, что это свинья

Swine, похоже, один из главных критериев немецкой систематики животных.

Schweinswal – свинокит (морская свинья)

Seeschwein – морская свинья (дюгонь). Не путать с Seekuh, или морской коровой, известной, как ламантин.

Stachelschwein – свинья с иголками (дикобраз).

Wasserschwein – водяная свинья (капибара)

Meerschweinchen – океанский поросёнок (морская свинка).

Просто странные

Хотел бы закончить этот список ещё одним животным: белка обыкновенная.

Eichhörnchen:

Маленький дубовый рог: Eiche (дуб) + Horn (рог) + -chen (маленький)
Дубовый круассан: Eiche (дуб) + Hörnchen (круассан)
Альтернативные названия:

Eichkätzchen (местное название) и Eichkatzerl (Австрия) – дубовый котёнок.

Назвать белку дубовым котёнком ещё куда ни шло, но откуда взялся «маленький дубовый рог»? Ответ, кажется, кроется в неправильном употреблении «h»: Eichhörnchen пришёл из старонемецкого и средненемецкого слова eichorn, которое не имеет ничего общего ни с дубом, ни с рогом. В этом случае eich происходит от древнего индогерманского слова aig, означающего суетливое движение, в сочетании с уже устаревшим суффиксом –orn. Где-то во времени была добавлена лишняя буква «h» (вместе с уменьшительным окончанием –chen), но первоначальное значение осталось. Сегодня Hörnchen – это род грызунов, включающий в себя всех белок, бурундуков, сурков и белок-летяг.

Хотите ещё учить немецкий?

Этот checkbox служит для того чтобы отметить
несколько фото в публикации (если например понравились только
2 фото из 20). Используется в:
- добавить в заметки
- послать другу по e-mail
  Кликните на картинку, чтобы изменить её размер
  Кликните на картинку, чтобы изменить её размер
  Кликните на картинку, чтобы изменить её размер
  Кликните на картинку, чтобы изменить её размер
  Кликните на картинку, чтобы изменить её размер
  Кликните на картинку, чтобы изменить её размер
Понравилось? Поделись с друзьями:
поделиться публикацией на vk.com  поделиться публикацией на facebook  поделиться публикацией в twitter поделиться публикацией в Google+  отправить другу по e-mail
Комментарии пользователей ( Добавить комментарий к публикации   Добавить комментарий к публикации )
  • +999
    вуглускр  [12] 03-11-2017 04:01   Пожаловаться      За комментарий:
    Не понравился комментарий +4 Понравился комментарий
    О, немецкий! Es ist fantastisch! А как Вам такое словечко: Beschlagschmiedunterwachtmeist — унтер-вахмистр-кузнец (унтер-офицерское звание в вермахте).
  • +9
    Munford  [12] 03-11-2017 07:22   Пожаловаться      За комментарий:
    Не понравился комментарий +6 Понравился комментарий
    Просто и доходчиво объяснил логическую структуру немецкого языка.
  • +999
    Fabrikant 03-11-2017 11:41   Пожаловаться      За комментарий:
    Не понравился комментарий +3 Понравился комментарий
    "woodenfrog" - древесная лягушка. Или какое другое значение?
  • +999
    woodenfrog [публикатор] 03-11-2017 18:59   Пожаловаться   Вся переписка    За комментарий:
    Не понравился комментарий +3 Понравился комментарий
    Fabrikant: "woodenfrog" - древесная лягушка. Или какое другое значение?
    Деревянная. Просто все общеупотребительные ники были заняты, вот и создал такой. Но не на немецком!
  • +999
    kneis  [12] 07-11-2017 14:04   Пожаловаться      За комментарий:
    Не понравился комментарий +4 Понравился комментарий
    Прикольно ))

  • +26
    A.M.  [10] 21-12-2017 21:16   Пожаловаться      За комментарий:
    Не понравился комментарий +2 Понравился комментарий
    “Die schreckliche deutsche Sprache” (M.Twain)
  • +999
    babol  [12] 21-12-2017 23:03   Пожаловаться      За комментарий:
    Не понравился комментарий +4 Понравился комментарий
    Люблю немецкий язык, во всяком случае в Германии себя чувствую намного увереннее чем во Франции поскольку меня могут понять и я могу понять, что мне говорят. "Мы люди экономные, зачем нам лишние пробелы? - Лучше букв добавим!" , говорят так был создан немецкий язык. Внесу свою лепту в обсуждаемую тему: «Donaudampfschifffahrtselektri переводится как "Общество служащих младшего звена органа по надзору за строительством при главном управлении электрического обслуживания дунайского пароходства".
  • +999
    1730  [11] 21-12-2017 23:07   Пожаловаться      За комментарий:
    Не понравился комментарий +3 Понравился комментарий
    в детстве слово штангенциркуль действовало на мне завораживающе почти как потом синхрофазотрон
  • +26
    A.M.  [10] 21-12-2017 23:52   Пожаловаться   Вся переписка    За комментарий:
    Не понравился комментарий +2 Понравился комментарий
    1730: в детстве слово штангенциркуль действовало на мне завораживающе почти как потом синхрофазотрон
    Да и слесарь (произв. от schlosser — замочно-ключных дел мастер) тоже завораживает. Есть еще (в южн.-русск. и укр.) тисляры (тесляры) — мастера по производству всякой деревянной мебели и вообще по тонкой работе с деревом. На нем. это Tischler (mp.) и в русском калька с «тишлера» — столяр.
  • +999
    woodenfrog [публикатор] 22-12-2017 00:02   Пожаловаться      За комментарий:
    Не понравился комментарий +6 Понравился комментарий
    Дочка прислала как-то. "Сегодня узнала ласковое обращение на немецком Igelschnauzchen означает "ежиная мордочка" - игельшнойцхен - один хрен, звучит, как модель противотанкового орудия".
  • +999
    gen_orlov  [12] 22-12-2017 08:39   Пожаловаться      За комментарий:
    Не понравился комментарий +4 Понравился комментарий
    И на каждой кухне есть дуршлаг (от нем. durchschlagen — пробивать насквозь)...
  • +999
    woodenfrog [публикатор] 22-12-2017 11:46   Пожаловаться   Вся переписка    За комментарий:
    Не понравился комментарий +1 Понравился комментарий
    gen_orlov: И на каждой кухне есть дуршлаг (от нем. durchschlagen — пробивать насквозь)...
    Это просто цугцванг какой-то! Цугундер, карцер, гауптвахта, зензубель, в общем, полный абзац!
  • +999
    qwerty  [12] 22-12-2017 13:41   Пожаловаться   Вся переписка    За комментарий:
    Не понравился комментарий +1 Понравился комментарий
    babol: Люблю немецкий язык, во всяком случае в Германии себя чувствую намного увереннее чем во Франции поскольку меня могут понять и я могу понять, что мне говорят. "Мы люди экономные, зачем нам лишние пробелы? - Лучше букв добавим!" , говорят так был создан немецкий язык. Внесу свою лепту в обсуждаемую тему: «Donaudampfschifffahrtselektri переводится как "Общество служащих младшего звена органа по надзору за строительством при главном управлении электрического обслуживания дунайского пароходства".
    Угу. В устах коренных немцев звучит вообше удивительно красиво.
  • +999
    babol  [12] 22-12-2017 20:01   Пожаловаться   Вся переписка    За комментарий:
    Не понравился комментарий +2 Понравился комментарий
    woodenfrog: Это просто цугцванг какой-то! Цугундер, карцер, гауптвахта, зензубель, в общем, полный абзац!
    Короче хунд де грабен.
  • +999
    babol  [12] 22-12-2017 20:04   Пожаловаться      За комментарий:
    Не понравился комментарий +2 Понравился комментарий
    В этом году впервые столкнулся с немецкими диалектами. Летом ездили в Мунстер в DPM, немецкий танковый музей, который находится в Нижней Саксонии. Так местных жителей я понять вообще не мог. Позже разговаривал с предподавателем немецкого, который уже лет 30 живет в Германии. Вот он и сказал, что саксонцев понять не могут сами немцы.
  • +26
    A.M.  [10] 22-12-2017 22:04   Пожаловаться   Вся переписка    За комментарий:
    Не понравился комментарий +1 Понравился комментарий
    woodenfrog: Это просто цугцванг какой-то! Цугундер, карцер, гауптвахта, зензубель, в общем, полный абзац!
    Тюрьма — от нем. die Trme (башни). Рязанский СИЗО, построенный еще в екатерининские времена, иллюстрирует свей архитектурой эту языковую связь (гугли картинки «Магазин тЮремок Рязань» — в выдаче будет в первой дюжине)
  • +999
    Aleks-Cheban  [12] 20-05-2018 21:38   Пожаловаться      За комментарий:
    Не понравился комментарий +1 Понравился комментарий
    Зашибись

Альтернативные названия публикации ( Добавить свою версию названия для этой публикации Я придумал более подходящее название к этой публикации)

Жалобы ( Добавить жалобу на публикацию Сообщить о нарушениях правил в этой публикации)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   11 12 12!
Pokazuha.ru
многим понравилось
..
Pokazuha.ru
многим понравилось
..
Pokazuha.ru
многим понравилось
..
Pokazuha.ru
многим понравилось
..
Еще...
 
Текущая лента: Лента новинок раздела 'Юмор'
сменить ленту

поделиться публикацией на vk.com  поделиться публикацией на facebook  поделиться публикацией в twitter отправить другу по e-mail  поделиться публикацией в Google+  отложить публикацию в Мои заметки


Почитать эротические рассказы на Stulchik.Net

Показуха рекомендует: Не упусти свой шанс выиграть на ЧМ-2018 !
Игроки могут делать ставки без риска на матчи 19 июня, Россия - Египет и 25 июня, Россия - Уругвай. И в случае проигрыша 1xBet вернет игрокам до 500 рублей.






ИНФОРМАЦИЯ ПОКАЗУХИ

Разделы XXX, Эротика-необычное-шокирующее, Эротика-видео, Эротика-личное-ХХХ доступны только VIP-пользователям!




pokazuha.ru НЕ является открытым ресурсом. Копирование материалов запрещено. Разрешены ссылки на публикации.
Ссылка: http://pokazuha.ru/view/topic.cfm?key_or=1362224
HTML: <a href="http://pokazuha.ru/view/topic.cfm?key_or=1362224">Гебен зи мир битте... а, ну это я знаю… </a>
ВВcode: [URL=http://pokazuha.ru/view/topic.cfm?key_or=1362224]Гебен зи мир битте... а, ну это я знаю… [/URL]


 
 


 
   РЕДАКТИРОВАНИЕ названия,содержания, подписей к картинкам